Small "Sob" Stories about My English     Hamamatsu English School
 
英語と出会って半世紀。 神保昌幸の「英語と私、ちょっと切ない話」… 
 
   
     

不行き届きの…

> 派生名詞 / 前置詞 / 形容詞 / 副詞 /

言葉の配列には、決まりごとがある。英語の場合、そのひとつが、「派生名詞が形容詞に修飾されている場合、派生名詞の主語を表す of 前置詞句がないと非文になる」という制約だ。

この制約に反することなく言葉を配列しようとすると、下記のようにすることはできない。

l        the constant arrival

上記の配列では、「なんだかはっきりしないがいつも現れること」といった不自然な内容になる。正しくは、次のように配列する。

l        the constant arrival of guests

言葉の配列についての決まりごとは、その習得に際し、決まりごとの内容や、従事する言語活動において求められる技能などによって対応が異なる。

この制約では、思考や感情を汲み取ろうとして、読んだり、聞いたりするといったような場合、あるいは、それらを伝えようとして、書いたり、話したりするといったような場合、制約の背後にある規則性に目を向け、他の決まりごとと関連付けながら、表現の仕組みについて理解を深めていくことになる。

その「他の決まりごと」のひとつが、中学校で学ぶ「副詞」についての制約のひとつで、「副詞相当語句を必要とする動詞の場合、副詞相当語句を文末に置かないと非文になる」というものだ。

この制約に反することなく言葉を配列しようとすると、「アギーは、不行き届きのないようその手紙を綴った」という内容を表そうとして、下記のようにすることはできない。

l        Aggie carefully worded the letter.

上記の誤った配列のままでは、「アギーは、不行き届きのないよう文字を使ってその手紙を綴った」といった不自然な表現になる。正しくは、次のように配列する。

l        Aggie worded the letter carefully.

何がどうなっているのか、決まりごとの中には習得にひどく手古摺(てこず)るものがある。あれこれ工夫してみるが、途方に暮れることが珍しくなく…ちょっと切ない。

   
   
     
戻る